LEY ITALIANA 675/1996 - AVISO LEGAL Y SOLICITUD DE CONSENTIMIENTO

De conformidad con el Decreto Legislativo italiano del 30 de junio de 2003, nr. 196 (B.O.E. 29 de julio de 2003, nr. 174 - Suplemento ordinario nr. 123/L)

AVISO LEGAL SOBRE EL TRATAMIENTO DE LOS DATOS PERSONALES
Conforme y para los efectos de los Art. 13 del D.L. italiano nr. 196 del 30 de junio de 2003 - Código de la Privacidad, inherente a la protección de las personas y de otros sujetos con respecto al tratamiento de los Datos Personales, el tratamiento de la información relacionada con Usted se basará en los principios de legitimidad, transparencia y protección de su privacidad y sus derechos.
El «Tratamiento de los Datos Personales» se refiere a cualquier operación, o conjunto de operaciones, llevadas a cabo con o sin medios electrónicos o de cualquier modo autorizados, concernientes a la recopilación, el registro, la organización, la conservación, el procesamiento, la modificación, la selección, la extracción, la comparación, el uso, la interconexión, el bloqueo, la comunicación, la difusión, la eliminación y la distribución de los datos referidos a sujetos públicos o particulares.

FINALIDAD DEL TRATAMIENTO
Los datos recopilados mediante el uso de formularios de solicitud de información son: apellido, nombre, dirección, números de teléfono, correos electrónicos, comentarios y solicitudes. Estos datos se utilizan para las siguientes finalidades:

  • elaborar estudios e investigaciones estadísticas y de mercado;
  • enviar material publicitario e informativo;
  • realizar actividades dirigidas a la venta o de comercialización;
  • enviar información comercial;
  • garantía y asistencia técnica pre y post venta;
  • invitaciones y eventos informativos o promocionales.

MODOS DEL TRATAMIENTO - ENCARGADOS
Los Datos se tratarán principalmente con instrumentos electrónicos e informáticos, y se memorizarán en soportes informáticos y en cualquier otro soporte apropiado, de conformidad con las Medidas Mínimas de Seguridad en virtud del Reglamento Técnico Anexo «B» al Decreto Legislativo italiano nr. 196 del 30 de junio de 2003.
Los Datos podrán ser tratados, por cuenta de la Compañía, por empleados, profesionales o compañías, encargados de llevar a cabo servicios de procesamiento específicos o actividades complementarias a las de la Compañía, o bien necesarias para la ejecución de las operaciones y de los servicios de la Compañía.
El Titular del tratamiento de sus datos personales es Kolben s.r.l..
Responsable del tratamiento de los datos es Fiorentini Evole, titular de Kolben s.r.l.

DERECHOS DEL INTERESADO
(Art. 7 del D.L. italiano nr. 196 del 30 de junio de 2003)
En cualquier momento podrá ejercer sus derecho ante el Titular del Tratamiento conforme al Art. 7, que para su comodidad reproducimos en su totalidad:

1. El interesado tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de datos personales que le conciernen, incluso si aún no estuvieran registrados, y a su comunicación en forma clara.

2. El interesado tiene derecho de obtener la indicación:

a. del origen de los datos personales;

b. de los fines y modos de tratamiento;

c. de la lógica aplicada en caso de tratamiento realizado con el soporte de instrumentos electrónicos;

d. de los datos de identificación del titular, de los responsables y del representante designado conforme al art. 5, inciso 2;

e. de los sujetos o de las categorías de sujetos a los cuales los datos personales pueden ser comunicados y que pueden tomar conocimiento en calidad de representante designado en el territorio del país, de responsables o encargados.

3. El interesado tiene derecho a obtener:

a. la actualización, la rectificación o bien, cuando lo desee, la integración de los datos;

b. el borrado, la transformación en forma anónima o el bloqueo de los datos tratados de manera no conforme con la ley, incluidos aquellos de los cuales no es necesaria la conservación en relación a los objetos para los cuales los datos fueron recopilados y posteriormente tratados;

c. la certificación de que se tomó conocimiento de las operaciones mencionadas en los puntos a) y b), incluso en lo que respecta al contenido, de aquellos a los cuales se comunicaron o difundieron los datos, excepto el caso en el que dicho cumplimiento fuera imposible o requiriera la utilización desproporcionada de medios respecto al derecho tutelado.

4. El interesado tiene derecho a oponerse, total o parcialmente:

a. por motivos legítimos al tratamiento de los datos personales que le conciernen, aun cuando sean pertinentes al objeto de la recopilación;

b. al tratamiento de los datos personales que le conciernen, previsto para el envío de material publicitario o de venta directa o para la realización de estudios de mercado o de comunicación comercial.

CONDICIONES CONTRACTUALES GENERALES

1) Aplicabilidad de las condiciones

Las presentes condiciones generales contractuales se aplican a todas las relaciones existentes entre KOLBEN S.r.l. y sus clientes; las condiciones solicitadas por el cliente serán vinculantes para KOLBEN solo si esta las acepta de forma escrita. Cualquier excepción y/o modificación a las presentes condiciones generales deberán ser aprobadas expresamente por KOLBEN S.r.l. por escrito; del mismo modo no serán excepciones y/o modificaciones a estas condiciones las eventuales cláusulas contenidas en las condiciones generales y/o en las propuestas del cliente salvo que sean expresa y específicamente aprobadas por escrito.

Eventuales propuestas y/o ofertas enviadas por el cliente no tendrán ninguna validez hasta que sean expresamente aprobadas por KOLBEN S.r.l.; todas las modificaciones al contrato celebrado por las partes se deberán llevar a cabo únicamente por escrito y ser aceptadas por las partes, de lo contrario no serán válidas.

La eventual información y/o datos sobre las características del producto y/o en sus especificaciones técnicas son de carácter meramente indicativo y no serán vinculantes para KOLBEN S.r.l. si no son expresamente acordados por escrito;

Todo documento inherente a la oferta, como por ejemplo y de forma meramente indicativa esquemas, dibujos, datos de peso, etc. no son vinculantes, salvo indicación específica por escrito por parte de KOLBEN S.r.l. y esta podrá modificarlos en cualquier momento, todos los documentos seguirán siendo propiedad exclusiva de KOLBEN S.r.l. y no se podrán divulgar y/o entregar a terceros sin autorización específica escrita de KOLBEN S.r.l.

2) Precios y formas de pago

Los precios que se cobran son los indicados en la oferta, siempre que no hayan caducado los plazos para su aceptación, o los vigentes en el momento de la aceptación del pedido; todos los precios se consideran franco fábrica, tasas e impuestos no incluidos; así como entrega franco almacén y cualquier otro gasto (embalaje especial, seguro, transporte, etc.) estará a cargo del cliente.

Si no se establece lo contrario por escrito, el pago se deberá realizar en el momento de la entrega de la mercancía; en caso de impago se aplicarán los intereses conforme al Decreto Legislativo italiano 231/2001.

3) Tiempo de la entrega

Los plazos de entrega corren a partir de la fecha en la que KOLBEN tome conocimiento formal de la aceptación de la propuesta por parte del cliente; los plazos de entrega nunca serán taxativos y corresponderá siempre a KOLBEN un plazo adicional de 45 días a partir del eventual requerimiento por parte del cliente; el cual se deberá realizar exclusivamente con carta certificada con A.R. y/o mediante correo electrónico certificado , sin que por tal motivo se pueda presentar alguna solicitud de resarcimiento por parte del cliente y sin que esto sea una causa de rescisión del contrato y/o de su resolución por parte de este último. Una vez recibido el requerimiento del cliente, KOLBEN podrá, según su incuestionable criterio, rescindir el contrato devolviendo los eventuales adelantos y/o depósitos recibidos, ejecutar el contrato dentro del plazo mencionado de 45 días; en cualquier caso, ya sea de rescisión del contrato o de ejecución, el cliente no tendrá derecho a resarcimientos de ningún tipo por datos de cualquier índole, directos y/o indirectos:

Eventos imprevistos dan el derecho de retrasar la entrega hasta que cese por completo el impedimento; se consideran eventos imprevistos todos aquellos hechos que no se pueden predecir con diligencia ordinaria (como por ejemplo y sin limitación: guerras, terremotos, desastres naturales, crisis monetarias, huelgas, disturbios civiles, incendios, obstáculos de tráfico, etc. ); en tales casos, KOLBEN tendrá derecho a rescindir el contrato sin que esto implique un resarcimiento por daños para el cliente y/o indemnización de cualquier tipo.

4) Envío, embalaje y transferencia del riesgo

Salvo que se acuerde expresamente que se deberá elaborar para su validez solo por escrito, el suministro de las mercancías y/o la devolución de las piezas reparadas será franco almacén aun cuando las partes acuerden que el envío esté a cargo en todo y/o en parte de KOLBEN.

Los envíos realizados porte debido se llevarán a cabo siempre a petición y riesgo del cliente; en cuyo caso cualquier reclamo por alteraciones y/o falta de material siempre deberá ser presentado por el destinatario al transportista o agente de carga; si no es posible presentar el reclamo directamente al agente de carga, este se deberá enviar a KOLBEN por escrito, mediante carta certificada con A.R. y/o correo electrónico certificado, dentro de los ocho días desde la recepción de la mercancía, de lo contrario cualquier acción al respecto no tendrá validez. Ante la falta de información precisa presentada solo por escrito por el cliente, KOLBEN no será en ningún caso responsable, ya sea por la elección de los medios de transporte, como por las tarifas aplicadas por los transportistas y agentes de carga. En el caso que se acuerde que los costes de transporte estén solo en parte a cargo de KOLBEN, esta puede utilizar, según su criterio, los medios de transporte más económicos y en caso de que el cliente solicite un medio diferente, cualquier gasto adicional estará solo a cargo de este último. El seguro para el transporte será contratado solo si es expresamente solicitado por escrito por el cliente y en su nombre y a su cargo. Eventuales reclamos no dan derecho al cliente para suspender y/o retrasar los pagos.

5) Garantías

El cliente deberá controlar cuidadosamente la mercancía apenas la reciba; cualquier defecto debe ser reclamado solo por escrito y en cualquier caso a más tardar dentro de los ocho días de la recepción de las mercancías, de lo contrario la garantía no tendrá validez.

En caso de reclamo, el cliente deberá devolver a KOLBEN la pieza sellada, no alterado ni desmontada, dentro de los próximos ocho días, junto con una nota de presentación con la indicación de los defectos reclamados; la devolución de la pieza deberá tener lugar en la sede de KOLBEN a cargo del cliente, de lo contrario la garantía expirará.

Cualquier reclamo no implica el derecho a retrasar y/o suspender los pagos debidos por el cliente a KOLBEN; si esto sucediera la garantía perderá validez.

La garantía contra vicios y defectos de toda naturaleza e índole dura un año para la venta de piezas nuevas y seis meses para las reparaciones y/o venta de componentes usados a partir de la fecha de entrega de las mercancías; la garantía da derecho únicamente a la reparación y/o a la sustitución gratuita de la pieza defectuosa. La garantía expirará en el caso que las piezas hayan sido desmontadas y/o montadas por terceros no autorizados por KOLBEN, o cuando dichas piezas hayan sido alteradas por el cliente y/o por terceros, incluso utilizando piezas fabricadas en otro lugar. Cualquier reclamo y/o queja, incluso bien fundados, no dará lugar a la resolución incluso parcial del contrato, la cancelación de los pedidos y/o su reducción y/o la suspensión y/o la prórroga de los plazos de pago, ni darán derecho a resarcimientos alguno por daños de ningún tipo, directos o indirectos, y el cliente solo podrá obtener la reparación y/o la sustitución gratuita de la pieza reconocida como defectuosa por KOLBEN sin ningún otro tipo de compensación y/o indemnización por daños de cualquier tipo o especie, tanto directos como indirectos.

Asimismo KOLBEN no asume ninguna responsabilidad por los daños que pudieran ocasionarse a terceros por accidentes y/o incidentes de cualquier índole, que se pudieran producir durante el uso de sus productos, ya sea que estos fueran reconocidos como defectuosos o no e incluso cuando KOLBEN hubiese planificado la aplicación.

6) Reserva de dominio

Los productos objeto del suministro están sujetos a reserva de dominio a fin de que estos siguen siendo propiedad de KOLBEN hasta el pago completo del precio acordado. A partir del momento en que el producto es puesto a disposición del cliente, este se convierte en el custodio y será responsable de su pérdida y daño, incluso por accidente o fuerza mayor.

En el caso que se realicen en su perjuicio acciones de conservación y/o ejecución sobre los productos recibidos, el cliente se compromete a notificar al agente judicial su calidad de simple consignatario y/o usuario del producto y a comunicar lo sucedido a KOLBEN por escrito y dentro de las 24 horas.

El cliente de ninguna manera podrá alterar, modificar y/o vincular los productos objeto del suministro hasta el pago total del precio.

El cliente se compromete a preservar con cuidado y diligencia los productos objeto del suministro y a permitir la inspección de los mismos por parte de KOLBEN a petición de esta.

7) Foro competente – Ley aplicable

Para los contratos celebrados por KOLBEN se aplica la Ley italiana.

Para cualquier conflicto que surja de este contrato o relacionado con este será exclusivamente competente el Fuero de Rávena, sin perjuicio del derecho de KOLBEN de dirigirse según su criterio a otro Juez diferentes, siempre que este sea competente conforme a las leyes vigentes.